Sie sollen eine geschäftliche E-Mail auf amerikanisch schreiben, etwa an einen US-Kollegen – und fragen sich jetzt: Wie mache ich das “richtig”? Welche Regeln gelten? Was kann ich tun, um nicht unhöflich zu klingen? Und welche Abkürzungen werden in E-Mails häufig benutzt?
Beiträge
Wenn die Firma von Amerikanern übernommen wurde, stürmt viel Neues auf die Mitarbeiter ein – zum Beispiel neue englische Vokabeln. Und auch: viele unbekannte Abkürzungen, etwa in E-Mails. Falls Sie häufiger denken: “Was soll das denn schon wieder heißen??” – wir haben Antworten!
Wissen Sie, was eine Übernahme eigentlich “nur” ist? Ein riesiger Change-Prozess. Und das ist eine gute Nachricht, denn mit Change-Prozessen haben sich viele Manager schon beschäftigt. So wird das Thema plötzlich verständlicher: Sie können dieselben Prinzipien angehen, denselben Ablauf wählen wie bei anderen Veränderungsprozessen. Sie würden zum Beispiel ganz sicher niemals einen Change-Prozess unmoderiert vor sich herlaufen lassen, oder?
Es gibt da so ein paar Warnzeichen. Wenn ich die sehe, geht in meinem Kopf sofort eine rote Alarmsirene an. Etwa, wenn Manager eines gerade gekauften Unternehmens meinen, sie hätten ja noch recht viel Zeit, die Übernahme werde erst in ein paar Monaten vollzogen.
the Bridge ⋅ Consulting & Training
Inhaberin: Judith Geiß
Kreuzstraße 91 ⋅ D-68519 Viernheim
E-Mail: office@thebridge-online.com
Office: +49 (0) 6204 – 670 21 60